Edzukæishn

I roam around a castle
Trying to get in.
Its moats stay dry and empty,
Inside its halls are clean.

Its towers are of marble,
Gates - of purest gold -
They always stay wide open
Although outside it's cold.

I really need to enter
Through its open gates,
And wander while I breathe in
The scent this place creates,

And learn its architecture,
Touch its spongy stones,
Drink water from its fountains
And hold its plaster cones.

But so big is the castle -
I cannot decide,
Which gate I want to enter.
"I'll try the other side..."
Se neste verk: Dikt, uten navn

Edzukæishn

Grigory Martyushenko

Grigory Martyushenko

3 uker, 4 dager siden (134 besøk)

Kommentarer

  • Grigory Martyushenko

    2 uker, 6 dager siden

    Tusen takk! Skal gjøres, sjef :)

  • Harald Kolaas

    2 uker, 6 dager siden

    Hei igjen! Du har selvfølgelig helt rett! Satt så lenge i et strekk med Edzukæishn at jeg ble tekstblind. Rotet startet da jeg pastet din tekst inn i word, og begynte jobbe med din tegnsetting. Det er dine puntum og komma jeg foreslår at du stryker. Når en setning avsluttes med et komma blir det for meg forstyrrende at neste begynner med stor bokstav. Hvis du derimot utelater . og , konsekvent, virker ikke for meg stor bokstav lenger forstyrrende. Da har du tatt et kunstnerisk valg, det er poesi.

    Takk for grundig svar angående plastic cones. Du vet mer om 1600-1700 arkitektur og assyriske guder en meg. Du gjør din research!

    Og ja, du burde tonesette dette.

  • Grigory Martyushenko

    2 uker, 6 dager siden

    Hei Harald!
    For å svare fort på spørsmål:
    Jeg var selv usikker på hvordan jeg skulle beskrive min tanke, men med "plaster cones" mente jeg da disse "konglene" av gips man ofte møter i Europeisk 1600-1700 arkitektur. Også med hensyn til avbildninger av assyriske guder, de "holder" en lignende "kongle" i hånden.
    Bruker ikke jeg stor bokstav i hver linje konsekvent?
    Og hvorfor fjerne punktum?
    Tusen hjertelig takk for tilbakemelding, og for bevisstgjøringen om valg av ordet "wander", det er faktisk svært logisk!
    Ja, jeg har tonesatt noen, men ingen av de som ligger her ute i bunn og grunn. Tonesetter for det meste andres tekster. Tror du jeg burde tonesette dette? :)

  • Harald Kolaas

    2 uker, 6 dager siden

    Ser det gikk vel fort i min egen korrektur. Masse skrivefeil. Kommenterer bare de groveste: Jeg skriver:
    Og hvis du vil ha fornorskningen med foreslår jeg at dy stryker bokstaven. Du. Og hvilken bokstav? Z. Og jeg vet ikke om jeg er enig med med selv heller. Ditt valg.

    Det er et bilde jeg ikke forstår...

          and hold its plaster cones
    

    plaster cones...? Er det tårnene du sikter til? Cones?
    http://dictionary.cambridge.org/ skriver:

         The plaster on the walls was cracked and flaking
    

    og/eller
    My leg was in plaster for about six weeks

  • Harald Kolaas

    2 uker, 6 dager siden

    
    

    Går løs på diktet med den oppfatning at din tittel er en egen vri på ordet education.
    Jeg hadde uansett vurdert å skrive den slik ordet korrekt skrives. Og hvis du vil ha fornorskningen med foreslår jeg at dy stryker bokstaven.
    Mitt forslag er at du fjerner alle punktum og konsekvent bruker stor bokstav i begennelsen av hver linje. Men husk det er ditt valg.

          I roam around a castle
          Trying to get in.
          Its moat stays dry and empty,
          Inside its halls are clean.
    

    Jeg skriver ikke selv perfekt engelsk, men hvis jeg ikke tar feil så blir dette riktig?
    "Its moat stays dry and empty"? Og jeg hadde satt punktum etter empty. Jeg hadde og byttet ut "its" med "the halls..."

    Bildet du maner frem er majestetisk. Kunnskapens borg. Vollgraven våt og tom.

          Its towers are of marble,
          Gates - of purest gold -
          They always stay wide open
          Although outside it's cold.
    

    Det blir mye its og it´s her og. Towers er flertall , are er korrekt.
    "The towers are of marble"

          I really need to enter
          Through its open gates,
          And wander while I breathe in
          The scent this place creates.
    

    Du åpner med "I roam around the castle", her følger du opp med "and wander...."
    Både roaming og wander er ord for å streife, vandre, gjerne uten mål og mening. Er da disse ord de riktige i forhold til det du vil fortelle? Jeg personen i din tekst har da virkelig et mål og mening? "I really need to enter". Slå opp i synomordboka og se om du ikke kan finne mere treffende ord. Og siden du allerede har etablert "roaming". kan wonder være et alternativ?

           And learn its architecture,
           touch its spongy stones,
           Drink water from its fountains
           and hold its plaster cones.
    

    I første linje liker jeg "its". Det gjør det klart at det er dette spesifikke slotts arrkitektur du skriver om. "Touch it spongy stones" er et bilde som vekker berøringsannsen og jeg formelig lukter det svampaktige steinbildet. Lukter gjør jeg og i linja
    The scent this place creates.

    Du stimulerer sansene mine og fanger min oppmerksomhet. Bra!

    But so big is the castle -
    I cannot decide
    Which gate I want to enter
    "I'll try the other side..."
    Prøver fra andre sida, ja. Hørt den før og ofte hos meg selv.
    Ingen stopper oss fra og entre. Her er vi på heltereise.

    Har du noen gang forsøkt tonesette dine tekster?
    Det hadde jeg likt å høre. Kan hende du blandt andre ting er låtskriver?

Mer av Grigory

Andre i kategorien tekst